• sugar_in_your_tea@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      2 days ago

      Tagalog is a lot closer, the only gendered words are Spanish loan words (except maybe mom/dad), because of course they are.

      Pronouns:

      • he/she - siya
      • his/her - niya

      Relations (add “na lalaki” for boys, or “na babae” for girls) :

      • son/daughter - anak
      • brother/sister - kapatid
      • grandson/granddaughter - apo

      In English, I ask how many brothers and sisters someone has, but in Tagalog I just ask how many siblings they are. Ilan (how many) kayong (are you) magkakapatid (siblings as a group)? They can give a simple answer, or specify boys and girls, it’s great! Asking about boys/girls takes too long, so nobody bothers.

    • LvxferreM
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      3 days ago

      Esperanto still has those weird -in- and -iĉ- suffixes. They aren’t a grammatical gender system, but… come on.

      • anarchrist@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        3 days ago

        I kind of like them but I just wish the “base” was neuter e.g. avo would be grandparent, then avino could stay grandmother and something else could be grandfather. Overall I think the modularity is neat

        • LvxferreM
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          3 days ago

          i.e. optional suffixes to highlight social gender, but the default was neuter? I’d like it better than the current system, but I think that the suffixes aren’t even necessary - if you need to specify the gender, you can simply plop some additional word and call it a day.

          That’s a piece of criticism in retrospect though. Social awareness of gender issues was way lower in Zamenhof’s times than now, not really blaming him.