• Lvxferre
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    2 months ago

    Brazilian translation studios butchered this one too. It became Se Beber, Não Case (If Drinking, Don’t Marry).

    In the meantime the ones in Portugal translated it literally as A Ressaca, showing that the “creativity” of the above was 100% unnecessary.

    • owsei@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 months ago

      Ok, but don’t you prefer the brazilian name? I sure do, specially with the context of drinking and driving PSAs

      • Lvxferre
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        I got the joke with “se beber não dirija”, but it sounds shallow IMO.