Sechseckiger Bär would be the correct translation for hexagonal bear.
Realistically, you could just translate it to “Hexbär” because German also has the “hex-” prefix to indicate the number six. Otherwise I’d also go with “Sechsbär.”
With regards to what @ReadFanon@hexbear.net said: In English, witches hex stuff. If a witch hexes a bear, it is now a hexed bear. That doesn’t work quite as well in German because while the word for witch is Hexe, the verb is “verhexen”. So instead of “a hexed bear”, you end up with “ein verhexter Bär.”
Libertarians on twitter will post graphs like:
Imagine you have 10 people and 10 apples. Under gommulism, everyone would only get 0,25 apples. Under capitalism, 5 people get 10 apples each and the others get 5 apples each. This is why capitalism is superior.