Summary

Japan’s English proficiency ranking dropped to 92nd out of 116 countries, the lowest ever recorded.

The decline is attributed to stagnant English proficiency among young people, particularly due to the COVID-19 pandemic.

The Netherlands ranked first, followed by European countries, while the Philippines and Malaysia ranked 22nd and 26th, respectively.

  • Gork@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    29
    arrow-down
    2
    ·
    18 hours ago

    It is a tricky language. Almost nothing in common with Indo-European languages except loan words. Completely different grammatical structure. Three different writing scripts.

    At least the pronunciation isn’t too bad coming from English as all the usual sounds are represented within our phonology. Compared to Spanish rolling R’s, Russian and Arabic consonant clusters, Chinese tonality, and other difficult to pronounce languages.

    • NoneOfUrBusiness@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      ·
      14 hours ago

      as all the usual sounds are represented within our phonology

      Is what you’d think, but nope. Their r, sh, j, ch and w and u sounds are slightly different from English (enough so that some languages have the English version and the Japanese version as independent sounds), the lone n consonant has a pronunciation not existent in English, and Japanese has a tone system but it’s simple enough a foreigner can get by without knowing it. That is to say, Japanese pronunciation is very different from English and decently hard to master, but if you just pronounce it like you would English (without stress of course, absolutely don’t add stress) you shouldn’t have a problem getting your point across.

      Russian and Arabic consonant clusters

      Wait Arabic consonant clusters? If anything Arabic has less consonant clusters than English. As a native Arabic speaker what I would think is a problem for English natives is the consonants themselves, because we have a lot of them and many don’t exist in English.

      • Mothra
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        9 hours ago

        Thanks for confirming. I don’t speak Japanese but my sister studied it for a few years, and according to her, teachers were always impressed with her perfect pronunciation. We’re both native Spanish speakers in an English speaking country. From what I gather, Japanese phonology has more in common with Spanish or Italian than with English.

        • PlexSheep@infosec.pub
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          5
          ·
          edit-2
          3 hours ago

          It’s is often said that Spanish and Japanese pronunciation is actually very similar. I learn japanese, and last saw it when learning the vocab item スペイン語 on wanikani.

          That vocab is Spanish as language.

      • Flying Squid@lemmy.worldM
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        8
        ·
        edit-2
        13 hours ago

        I would think is a problem for English natives is the consonants themselves, because we have a lot of them and many don’t exist in English.

        I am not an Arabic speaker at all, but one of the few amusing points of the Iraq war was that absolutely no one in the U.S. media could agree on how to pronounce Qatar. There were even segments on how to pronounce it. They didn’t agree with each other.

        Of course, they never actually put someone who spoke Arabic on TV to get them to pronounce it properly. They probably couldn’t anyway considering the intelligence level of news anchors I’ve worked with.

      • Gsus4
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        12 hours ago

        Thanks for that.

        Japanese has a tone system but it’s simple enough a foreigner can get by without knowing it

        Isn’t this just learning each word’s tonic syllable? Or if you mean the flow of a sentence, the general waving tone structure like in Spanish or French?

        • loppy@fedia.io
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 hour ago

          You are correct (for standard Japanese 標準語 hyoujungo; other dialects can be quite different). NoneOfUrBusiness’s response is not a great take. Every word has an accented syllable or no accent at all (and it really is based on syllables, not mora). The accent is realized as a relatively sudden drop in pitch after the accented syllable with no (necessary) change in length or loudness. The drop can complete within the next syllable or after. Usually at the beginning of an utterance you start low, climb up in pitch to a certain point, and then either hit an accent and drop suddenly or gradually drop across a longer period of time if there’s no accent.

          The precise pitch does not matter, and it’s definitely possible to have two accents close together resulting in a high-mid-low kind of pitch pattern.

          Things are also complicated by the fact that Japanese likes devoicing certain syllables. Devoiced syllables can still be accented even though they can’t carry pitch in the same way as voiced syllables.

        • NoneOfUrBusiness@fedia.io
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          12 hours ago

          Neither. Japanese has two tones, high and low (for comparison Mandarin has 4 and Cantonese has I think 7), and each vowel/vowel+consonant in a word takes one of these two. For example there are a bunch of words pronounced koukai in Japanese and they’re split 50/50 on whether their tone is high low low low or low high high high, and the words oyster and persimmon (both kaki) are famous for having opposite tones, one low high and the other high low.

          By the way Japanese straight up doesn’t have stressed syllables so the idea of a tonic syllable doesn’t really translate to the language.