Mélange can sometimes be interpreted as a “variety” in a figurative sense, it doesn’t directly translate to “variety” in the way variété does - there is semantic overlap.
This is why literature is dying. If it’s not literally, explicitly, no ambiguity at all stated, then it doesn’t exist. Have you never heard of what a pun is? It’s a literal play on words. Twisting them slightly for the sake of a joke.
People can’t understand this and then they jump on Reddit/Lemmy and have “discussions” where they do the same shit and can’t grasp any nuance or thought deeper than surface level.
I mean, a it‘s not a play on words because the saying “la melange est la saveur/epice/piquant de la vie” just makes no sense. It’s not that I want things to be literal, it’s just that this particular “play on words” doesn’t even exist.
Melange means mix or blend. Melanger is the verb, meaning mixing.
Just like masala.
Ah oooh. Didn’t see that before.
Which is ironic given the very much in your face apology to eugenics.
Depending on the context, mélange can mean variety cf. ‘un mélange de styles’
A mix of styles?
Variété is a French word, meaning variety. If the interpretation used in the screenshot was the intended goal, then that word was available too.
Mélange can sometimes be interpreted as a “variety” in a figurative sense, it doesn’t directly translate to “variety” in the way variété does - there is semantic overlap.
Mixture and variety mean the same thing sometimes.
This is why literature is dying. If it’s not literally, explicitly, no ambiguity at all stated, then it doesn’t exist. Have you never heard of what a pun is? It’s a literal play on words. Twisting them slightly for the sake of a joke.
People can’t understand this and then they jump on Reddit/Lemmy and have “discussions” where they do the same shit and can’t grasp any nuance or thought deeper than surface level.
Melange just straight doesn’t mean variety though
Case in point, apparently
I mean, a it‘s not a play on words because the saying “la melange est la saveur/epice/piquant de la vie” just makes no sense. It’s not that I want things to be literal, it’s just that this particular “play on words” doesn’t even exist.
Do you also hate half rhymes? Words are fuzzy.
It looks more like they can speak French.
a half rhyme sounds like a rhyme. You just have to not understand what the word means at all to think that a play on words is happening here.
Maybe. I do read a lot. I’m so happy for my local library. I just don’t like platitudes.